Lorsque Tag traduit Tah (all rights reserved!)
L'ampère heure, tête de mat dévissée,
j'aimerais que versent les commutateurs,
comme sur la grille asiatique
lorsqu'elle ampoule son changement.
"Tah, ton cerveau a le blues de l'étiquette lorsque qu'il change de tête, oh, femme de là!"
"Etiquetez, sérieuse femme-enfant au sujet de la santé de Tah;
des minutes de cinq pouraient rester en Noeud,
qui ? "
Divinité! Chaleur de silicium!
Mais continue l'incis
De plus, belle rigole-nous comme convulsive
de qui vais-je me défaire ?
qui?
Toi, gueule de Tas, tu trouilles, lasse de flanc!
Tais-toi, stylo! tonne de lache, et arrose !
Hémoragie de Faux!
Drôle de pas!
Mieux mourir
que convulsions!
Etiquette, respirez lentement!
Cohabiter harmonieusement:
Est-ce présent, cet attelage du formant UN?
Oui "de peu l'on pense faire grand"
C'était la traduction franco-française du traducteur Otto Matik
le traducteur jubilatoire conçu par Tag: KNTHMH marque déposée et copyrights
exercé sur une portion du texte intitulé: ma montagne posté le 8 novembre dans ce blog
°°°000°°°
hum...
pas très sérieux pour un 11 novembre!
Faut-il mieux fêter le 11 novembre ou le 52 ème anniversaire de l'Appel à l'Indépendance de l'Algérie???
ou les 2?
pour le moment je fête la fin des hostilités médicinales et ma relative indépendance motrice...